معرفی پروژهٔ تنزیل

چندی پیش یکی از اعضای پروژهٔ قرآنی ذکر، پیامی به گروه فرستاد جهت تولید نرم‌افزار مشابه ذکر برای اندروید، پس از اون با پروژهٔ Quran Android آشنا شدم که در همین راستا گام برداشته‌اند در حین کار با این نرم‌افزار با پروژهٔ قرآنی تنزیل که توسط دکتر حمید ضرابی‌زاده تأسیس شده است، آشنا شدم.

همان‌طور که در صفحهٔ ویکی پروژه ذکر شده، این وب‌گاه در نظر دارد یک متن دقیقِ استاندارد از متن قرآن کریم را بر روی اینترنت قرار دهد. این کار از سال ۲۰۰۷ شروع شده و تا کنون بسیاری از برنامه‌نویسان از این منبع برای دسترسی به متن قرآن از آن استفاده می‌کنند.

تنزیل سالیانه چیزی حدود ۸۸٫۵ میلیون صفحه قرآن کریم را نمایش می‌دهد که حدوداً برابر است با ۱۴۶ هزار بار نمایش تمام صفحات قرآن کریم. سالیانه ۷۰۵ میلیون آیه توسط این پروژه شنیده می‌شود که برابر است با ۱۱۳ هزار بار تمام قرآن کریم. سالیانه ۷۷ ترابایت پهنای باند مصرف می‌کند که حدوداً برابر است با ۱۱۸ هزار سی‌دی صوتی که برای برپایی و نگهداری تنزیل، سالیانه دو هزار و پانصد دلار هزینه می‌شود. نکتهٔ قابل توجه دیگر اینکه به قول تنزیل:

شما می‌توانید با هر دلار اعانه و کمک به این پروژه خواندن ۱۸ هزار صفحهٔ قرآن و استماع ۱۴۰ هزار آیه را برای بیش از دو هزار بازدیدکننده فراهم کنید. این کار به راستی سرمایه‌گذاری بزرگی‌ست.

معرفی بیشتر تنزیل را با ذکر چند پیوند مفید به پایان می‌رسانم:
متن قرآن کریم.
فراداده‌های قرآن کریم.
ترجمه‌های قرآن کریم به زبان‌های گوناگون
چگونه تلاوت جدیدی به پروژه اضافه کنیم؟
چه پروژه‌هایی از تنزیل استفاده می‌کنند؟

تنزیل یک نمونهٔ موفق در حوزهٔ علوم اسلامی‌ست، و همچنین الگویی برای برنامه‌نویسانی که می‌خواهند در زمینهٔ علوم اسلامی گامی در علوم رایانه بردارند. تنزیل دو کاربر را مورد هدف قرار داده است، یکی کاربر معمولی و دیگری برنامه‌نویسان. برنامه‌نویسانی که بخواهند در زمینهٔ نرم‌افزارهای قرآنی فعالیت کنند، به راحتی می‌توانند از پایگاه داده‌هایی که تنزیل در اختیار آن‌ها قرار می‌دهد، استفاده کنند.

بزرگ‌ترین درسی که می‌توان از این پروژه گرفت، این است که سعی کنیم محتوای ارزشمندی تولید کنیم و آن را به طور آزاد در اختیار عموم قرار دهیم. در حال حاضر کتابخانه‌های دیجیتال بسیاری در زمینهٔ علوم اسلامی فعالیت می‌کنند، اما افسوس که اکثر و شاید همگی این کتابخانه‌های دیجیتال، تمرکز خود را بر نمایش محتوا و کتاب قرار داده‌اند، هیچ کدام را ندیده‌ام که به طور جد بر تولید محتوای ارزشمند تمرکز کنند و این محتوا را به طور عام در اختیار برنامه‌نویسان و عموم مردم قرار دهند.

Advertisements

9 دیدگاه »

  1. 30noohe said

    حاجی این پروژه آزاد نیست؟! سورسش رو نجستم 🙂

  2. khajavi said

    اولاً که من حاجی نیستم داداش 😀
    دوماً‌ خود پروژه آزاد نیست، اما پایگاه داده‌اش رو به طور آزاد در اختیار برنامه‌نویس‌ها قرار داده. البته در اجازه‌نامه اشاره شده که شما اجازهٔ تغییر اون رو ندارید، که خوب واضحه چرا چنین بندی اضافه شده.

    • اولا من دوست دارم حاجی بشی پس حاجی صدات میکنم
      دوما میگی به یه پروژه غیر آزاد دونیت کنم؟

      • khajavi said

        – قربون‌ات برم، بنده فعلاً لیاقت چنین واژه‌ای رو ندارم، پس خواهشاً از به کاربردن این واژه برای من صرف‌نظر کن.
        – به هر پروژه‌ای نه، بستگی به تشخیص فردی داره. مثلاً من اگه تشخیص بدم که با کمک من به یک پروژهٔ غیرآزاد ناسودبر، کمک بزرگی به جامعه و خدمت ناقابلی به اسلام می‌شه، با کمال میل چنین کاری رو انجام می‌دهم.

  3. محمد said

    تنزیل واقعاً فوق‌العاده‌ست، هم به خاطر اصل ایده (تولید صحیح‌ترین متن الکترونیکی قرآن موجود در اینترنت با یک روش جمعی مشابه پروژه‌های متن‌باز و در اختیار دیگران قرار دادن آن) و هم این که به عنوان یک نرم‌افزار، واسط کاربری مثال‌زدنی‌ای داره. تا حدی که من هیچ وقت «ذکر» رو نصب نکردم! و به جاش از تنزیل استفاده می‌کنم. البته این کار به درد کسی می‌خوره که اینترنت خوب داشته باشه.
    نکته‌ی جالب دیگه درباره‌ی تنزیل اینه که یک دانشجوی دکترای علوم کامپیوتر در دانشجوی واترلو کانادا اون رو شروع و اجرا کرده! که البته اخیراً پسادکتریش رو در کانادا تموم کرده و در دانشگاه شریف به عنوان عضو هیأت علمی استخدام شده.

    به عنوان یک مثال خیلی جالب از کارهای رایگان مرتبط با علوم اسلامی که اخیراً ازش مطلع شدم، کار مرکز تحقیقات کامپیوتری علوم اسلامیه که اخیراً کل کتابخانه‌ی دیجیتال نور و پایگاه مجلات تخصصی نور رو رایگان کرده. پایگاه مجلات تخصصی نور از نظر کامل بودن محتوا (تقریباً هر چیزی رو که در مجلات فارسی علوم انسانی چند دهه‌ی اخیر چاپ شده داره) بی‌نظیره.
    http://www.noormags.com
    http://noorlib.ir

  4. فوق‌العاده بود. همون صفحه اول ویکی رو خوندم چشمام چهارتا شد..

  5. پندار said

    سلام
    دنبال تصحیح ترجمه قران اندروید بودم از گیت هاب شما رو یافتم!
    جالبه که شما از سال 2004 مطلب مینویسید و من شما رو ندیدم تا بحال
    بهر حال غرض از مزاحمت اینکه ترجمه فارسی قران اندروید ناقص بنظر میاد مایلم با شما مکاتباتی در این ضمینه داشته باشم

    حداقل اینکه اسم سوره ها ااز انگلیسی!!!!! به عربی برگرده
    با تشکر

    • khajavi said

      سلام،
      در مورد رفع اشکالات نرم‌افزار قرآن اندروید، اگر کمکی از دست‌ام بر بیاد انجام می‌دهم. نشانی حساب‌تون در گیت‌هاب چیه؟ اگه بتونید یک انشعاب از پروژهٔ اصلی بگیرید و اصلاحات رو انجام بدید، بسیار عالی‌ست.
      یا حق.

      • پندار said

        متاسفانه تا چند روز دیگه و شروع تابستان دسترسی به اینترنت پر سرعت نخواهم داشت
        اگر فقط و فقط اسم سوره ها رو از انگلیسی به عربی برگردونید که فهرست سوره ها خوانا بشه عالیه
        تو گیت هاب تا بحال کار نکردم 🙂

RSS feed for comments on this post · TrackBack URI

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن / تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن / تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن / تغییر دادن )

عکس گوگل+

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google+ خود هستید. بیرون رفتن / تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

%d وب‌نوشت‌نویس این را دوست دارند: